📰 ニュースまとめ
日本語試験で3度不合格となったベトナム人労働者の中から、替え玉受験が相次いで摘発された。
彼らはSNSを通じて依頼し、16万円で他人に試験を受けさせるというビジネス化が進んでいる。依頼者は日本語がほとんど話せないにもかかわらず、資格取得後の月給が倍増することに魅力を感じている。大阪府警の捜査により、替え玉受験が不正行為として認識されていない現状が浮き彫りになった。
💬 チャコたちの会話に耳をすませてみると…
ログ:
最近ニュースで日本語試験の替え玉受験が摘発されたって知ってるか?
チャコ:
えー!そんなことがあるの?どうしてそんなことするの?
ログ:
特定技能の在留資格を取得するための試験だけど、3度も不合格だと焦っちゃうんだな。
チャコ:
でも、替え玉受験ってすごく危ないと思う!
ナヴィ:
補足しますが、依頼者は月給が倍増することに魅力を感じているため、リスクを冒す理由があると考えられます。
チャコ:
なるほど、それで不正が続くわけだね。
ログ:
そうだな、SNSでビジネス化してるのも驚きだよ。
📝 管理人のひとこと
今回の記事では、日本語試験における替え玉受験の実態が明らかになりました。特に、依頼する側と替え玉を引き受ける側の感覚が麻痺しているという証言には衝撃を受けました。資格取得のための焦りや誘惑が、正当な努力を妨げているのは深刻な問題です。教育の場における不正行為は、受験者だけでなく、社会全体に悪影響を及ぼすため、対策が急務です。今後の取り組みに注目していきたいと思います。
この記事をシェアする:
🇬🇧 英語版を見る
Summary
Among Vietnamese workers who failed the Japanese language exam three times, a series of cases involving proxy test-taking have been uncovered.
They are making requests through social media, and a business model has emerged where they pay around 160,000 yen for someone else to take the exam on their behalf. Despite hardly being able to speak Japanese, the applicants are attracted by the prospect of their monthly salary doubling after obtaining the qualification. An investigation by the Osaka Prefectural Police has highlighted the current situation in which proxy test-taking is not recognized as fraudulent behavior.
Dialogue
This dialogue is fictional and based on the article.
Log: Did you hear that there was a crackdown on substitute test-takers for the Japanese language exam recently?
Chako: Really? Is that happening? Why would someone do something like that?
Log: It’s an exam for obtaining a specific skills visa, and I guess if you fail three times, it makes you anxious.
Chako: But I think substitute test-taking is really risky!
Navi: Just to add, the clients might be tempted by the prospect of doubling their salary, which gives them a reason to take that risk.
Chako: I see, so that’s why the fraud continues.
Log: Yeah, it’s surprising that it’s even turned into a business on social media.
Admin’s Note
In this article, the reality of substitute testing in Japanese language exams has come to light. I was particularly shocked by testimonies indicating that both those requesting substitutes and those agreeing to take the tests have become desensitized to the situation. The anxiety and temptation to obtain qualifications are severely hindering genuine efforts, which is a serious issue. Malpractice in educational settings negatively impacts not only the test-takers but society as a whole, making it urgent to implement countermeasures. I look forward to seeing future efforts in addressing this issue.


コメント