📰 ニュースまとめ
元幕内力士で前北陣親方の南貴由輝さんが、観光業に進出することを発表しました。
会社名は「オオクマ観光株式会社」で、1月7日に登記を行う予定です。主にインバウンドや法人向けに、実際の相撲部屋での稽古を体験できるプログラムを提供することを目指しています。南さんは、相撲の魅力を直接伝えることに意欲を示しています。
💬 チャコたちの会話に耳をすませてみると…
チャコ:
やったー!天鎧鵬が観光会社を作るんだって!
ログ:
そうだな、彼が相撲の魅力を伝える新たな挑戦を始めるのは興味深いな。
チャコ:
本物の相撲部屋の稽古を見せてくれるんだって!それ、絶対楽しいよね!
ログ:
確かに、観光業としても新しい視点から相撲を体験できるのは魅力的だな。でも、どうやって集客するのかが鍵になりそうだ。
ナヴィ:
観光業における成功は、ターゲット市場の理解と効果的なプロモーション戦略に依存すると考えられます。
チャコ:
なるほど!それで、観光客がもっと相撲に興味を持つようになるといいね!
📝 管理人のひとこと
元力士が観光業に進出するというのは、相撲の新しい魅力を発信する素晴らしい試みだと感じます。南貴由輝さんの「胸を打つような本物の相撲部屋の稽古」という言葉からは、彼の情熱が伝わってきます。観光客にとっても、ただ見るだけではなく、実際に体験できることが大きな魅力になるでしょう。観光業界の中で、どのように相撲を特色として打ち出すのか、今後の展開が非常に楽しみです。
この記事をシェアする:
🇬🇧 英語版を見る
Summary
Former makuuchi wrestler and former Minokaze stablemaster, Takayuki Minami, has announced his entry into the tourism industry.
The company, named “Ookuma Tourism Co., Ltd.,” is set to be registered on January 7. It aims to offer programs that allow guests to experience actual sumo training sessions, primarily targeting inbound tourists and corporate clients. Minami is eager to convey the魅力 of sumo directly to people.
Dialogue
This dialogue is fictional and based on the article.
Chako: Yay! I heard that Tenryoiho is starting a tourism company!
Log: Yeah, it’s interesting that he’s taking on a new challenge to showcase the appeal of sumo.
Chako: They say he’ll let you watch a real sumo training session! That sounds like so much fun!
Log: Definitely, experiencing sumo from a fresh perspective through tourism is really appealing. But I think the key will be figuring out how to attract visitors.
Navi: I believe success in the tourism industry depends on understanding the target market and having effective promotional strategies.
Chako: I see! I hope this helps tourists become more interested in sumo!
Admin’s Note
I feel that former sumo wrestlers entering the tourism industry is a wonderful initiative to showcase the new charm of sumo. From Minami Takayuki’s words about “the authentic training in a sumo stable that strikes the heart,” his passion shines through. For tourists, the ability to not just watch but actually experience sumo will be a major attraction. I’m really looking forward to seeing how sumo will be featured in the tourism industry moving forward.


コメント